Για την εργατιά της Γαλλίας

Για τους λαούς που ξεσηκώνονται και δεν μιζεριάζουν στα καφενεία και τα κομμωτήρια

Ήτανε πριν από λίγο

που την κλείσανε στον πύργο

έφτασε η στιγμή

να του πάρουμε τη ζωή

μέχρι το πρωί

Πολλές φορές ως τώρα

σαν άνοιγε ο τύρρανος την πόρτα

τα μάτια κλείναμε,

κάποιος χανότανε,

ποτέ ξανά

Έλα να με βρεις όταν θα πάει να δύσει

πριν άλλος χαθεί η μάχη να αρχίσει

βαλλίστρες γυαλίζουν στη φωτιά

λάβαρ’ ανεμίζουνε πλατιά,

Λαός οργισμένος ξεκινά

μες την διαλυμένη τη νυχτιά

Φλόγες ανεβαίνουνε ψηλά

φτάνουν στα καμπαναριά

Το γεφύρι χαμηλώστε

τα σχοινιά κάτω να κόψτε

χορέψτε γύρω απ τη φωτιά

Ποτέ νύχτα ξανά

τώρα είδαμε τη μέρα,

τώρα πια λαμποκοπά

κρέμασε τον πιο ψηλά

Το γεφύρι χαμηλώστε

τα σχοινιά κάτω να κόψτε

χορέψτε γύρω απ τη φωτιά

Ποτέ νύχτα ξανά

τώρα είδαμε τη μέρα,

τώρα πια λαμποκοπά

Κρέμασε τον πιο ψηλά

ρίχτον μέσα στη φωτιά

Το γεφύρι χαμηλώστε

τα σχοινιά κάτω να κόψτε

χορέψτε γύρω απ τη φωτιά

Μετάφραση-Απόδοση: Απέθαντος

Αγγλικοί στίχοι εδώ

Advertisements

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Google+

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google+. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Σύνδεση με %s